非常感谢 VAVESTUDIO 分享内容给 WeHow。
Thanks to VAVESTUDIO for sharing with WeHow.
你是否曾思考,在这个信息爆炸的时代,如何有效地筛选和利用知识?你是否也好奇,科学家是如何将好奇心、想象力和探求欲落实为观察、提问、探索和验证?如今,知道“如何寻找答案”远比“知道答案”更重要!
Have you ever wondered how to effectively filter and utilize knowledge in this era of information explosion? Are you curious about how scientists transform curiosity, imagination, and inquiry into observation, questioning, exploration, and verification? Today, knowing how to find answers is far more important than simply knowing the answers!
想象一下,有这样一个地方,在这里:
每一次驻足都能引发深思;
每一份好奇都能点燃联想;
每一刻灵感都将激发创意;
如果愿意,你可以从这里走向科学深处……
Imagine a place where:
Every pause sparks deep reflection;
Every curiosity ignites new connections;
Every moment of inspiration fuels creativity;
If you are willing, this could be your gateway to the depths of science…
像科学家一样思考,像艺术家一样想象
Think like scientists, Imagine like artists
在信息爆炸的时代,科学探索不仅关乎知识的获取,更关乎思维方式的培养。合肥现代科技馆致力于打造一个让观众主动思考、探索和创造的空间,使科学不仅是严谨的研究对象,更是充满灵感和想象的世界。展览以互动体验为核心,希望让每一位参观者都能以科学家的思维观察世界,以艺术家的视角想象未来。
In an era of information overload, scientific exploration is not only about acquiring knowledge but also about cultivating ways of thinking. The Hefei Modern Science Museum is dedicated to creating a space where visitors are encouraged to think, explore, and create. Science here is not merely a rigorous field of study but a realm filled with inspiration and imagination. With interactive experiences at its core, the exhibition invites every visitor to observe the world through the mind of a scientist and to imagine the future with the vision of an artist.
开启感知科学之旅
Embark on a journey of experiencing science

项目的核心设计理念是“空间即叙事”,通过情境化的空间体验,让科学不再是抽象的概念,而是可见、可触、可感的现实。展览围绕 六大主题展厅展开,包括 科学档案室、数学课堂、复古实验室、未来实验室、灵感美术馆和精神殿堂。每个展区都采用不同的空间语言,通过多维度的视觉、触觉和互动体验,讲述科学的发展历程,让观众在沉浸式体验中理解科学的本质。
The project is built around the principle that “space is narrative.” By crafting immersive spatial experiences, it transforms science from an abstract concept into a tangible and perceptible reality. The exhibition is structured around 6 themed galleries: Science Archives, Math Class, Vintage Labs, Laboratory of the Future, Inspiration Gallery, and Temple of the Mind. Each space employs a unique architectural language, using multidimensional visual, tactile, and interactive experiences to narrate the evolution of science, allowing visitors to grasp its essence through immersive engagement.
序厅 / Prologue

创造力源于思考,好奇心激发想象。从理性到感性的多重纬度中,为了追求对世界的深刻理解和多元感知,科学与艺术一直在为了突破现状、前往未来而齐头并进。本质从不轻易示人,唯有不断将其表象破开,逐步与之靠近,方能现其真章。在艰难的求索过程中,科学家通过观察、实验和逻辑推理,步步深入。
在理性的探索之外,艺术家借助感性且幽默的手法将现实的表层剥开。层层剥落之后,逐步显现出一个充满想象力的信息界面,真实与虚拟、物质与数字、合理或矛盾的各种趣味关系尽显其中。粒子的聚合离散,从无到有的过程如同混沌初开,面对从未踏足的微观世界与宏观宇宙,一切仍未可知;艺术家将每一层的剥落,都视为一次对未知领域的极致想象。层层剥落,永无止境。艺术与科学的交融,让人获得全新的观看视角以及多维的感官体验。
Creativity stems from thought, while curiosity ignites imagination. Science and art, moving in parallel, seek to deepen our understanding of the world and expand our perception of it. Truth rarely reveals itself at a glance, only by peeling away its layers can we gradually uncover its essence.
Scientists pursue discovery through observation, experimentation, and logic. Artists, in contrast, strip away reality’s surface with emotion and wit, revealing an imaginative interface where the real and the virtual, the physical and the digital, the logical and the paradoxical intertwine. The dance of particles, the emergence of form from nothingness, mirroring the dawn of chaos.
Confronting both the microscopic and the infinite, we stand before the unknown. For artists, each layer removed is a step into the uncharted. This endless process, where art and science converge, offers a fresh perspective and a multidimensional sensory experience.


01_科学档案室 / Science Archives

科学历程是整个展览的正式开端。纵观历史,对科学的探索贯穿了人类文明的发展。科学探索不仅满足了人们的好奇心,也在不断塑造和革新着人类的思维方式。
本展厅以科学档案室为设计基调,打造了一个充满历史感的空间。整体以时间为脉络,以科学家的研究为主线,系统地展示了从古代的科学萌芽到19世纪末整个科学体系建立的过程。回顾科学历程,我们可以追根溯源,了解知识的认知过程,理解科学从何而来。
The Journey of Science marks the official beginning of the exhibition. Throughout history, scientific exploration has been an integral part of human civilization. It not only satisfies curiosity but also continuously shapes and transforms human ways of thinking.
This exhibition hall offers a space imbued with historical depth. Structured along a timeline and centered around the research of scientists, it systematically presents the evolution of science, from its early origins in ancient times to the establishment of a comprehensive scientific framework by the late 19th century. By retracing the journey of science, we can trace knowledge back to its roots, understand the process of scientific discovery, and explore the origins of scientific thought.




02_数学课堂 / Math Class

数学思维是科学研究必不可少的组成部分。数学中一系列的定理、法则、公式,既是人类认识自然、利用自然的重要工具,更是一种思考方式。利用好数学思维,有助于我们更好的探索未知。
本展厅以“数学课堂”为空间主题,巧妙融入黑板、书桌等元素,灵活运用内嵌式展项和陈列式展示设计,提高展览的流畅度,更深刻地诠释了数学思维的内涵。
Mathematical thinking is an essential component of scientific research. Theorems, laws, and formulas in mathematics not only serve as crucial tools for understanding and utilizing nature but also represent a way of thinking. Harnessing mathematical thinking helps us better explore the unknown.
Designed as a ‘Mathematics Classroom’, this exhibition hall features elements such as blackboards and desks. By flexibly integrating embedded exhibits and display-oriented design, it enhances the exhibition’s coherence while offering a deeper interpretation of the essence of mathematical thinking.




03_复古实验室 / Vintage Labs

19世纪末,经典物理学的大厦已然落成,物理学家们对理论物理的发展不再抱有太高的期望。然而,1900年4月,开尔文勋爵在英国皇家学会的演讲中敏锐的指出了经典物理学在光与热方面无法解释的两朵乌云。此后短短30年,这两朵乌云分别催生了相对论和量子论,它们共同奠定了现代物理学的基础。
本展厅将带领观众回到20世纪的实验室中,共同探索相对论与量子论的诞生和发展。
At the end of the 19th century, the grand edifice of classical physics seemed complete, and physicists no longer held high expectations for further theoretical advancements. However, in April 1900, Lord Kelvin keenly pointed out two unresolved issues in classical physics—concerning light and heat—during a lecture at the Royal Society of London, referring to them as “two dark clouds.” In just 30 years, these two clouds gave rise to relativity and quantum theory, which together laid the foundation of modern physics.
This exhibition hall takes visitors back to the laboratories of the 20th century, offering an immersive journey into the birth and development of relativity and quantum theory.






04_未来实验室 / Laboratory of the Future

缤纷万象的世界背后隐藏着各样的原理和规律,科学家通过观察、实验和理论推导,探索出现象背后的原理和规律,并将其用于解释现象、预测现象,推动技术和社会发展,改善人类生活。
Behind the vibrant and diverse world lie fundamental principles and laws. Scientists explore these underlying rules through observation, experimentation, and theoretical deduction, using them to explain and predict phenomena, drive technological and social progress, and improve human life.

本展厅以未来实验室为空间主题,营造神秘而富有科技感的氛围。我们直接聚焦于现象本身,重点展示自然界中一些具有代表性且特别引人注目的现象,带领大家以全新的科学视角,认识这个异彩纷呈的物质世界,感受世界的复杂性与规律性。今天,我们不妨也尝试像科学家一样,从这缤纷万象中寻找自然留下的线索,探索解决问题的方法。
This exhibition hall is themed as a “Future Laboratory,” creating a mysterious and high-tech atmosphere. We focus directly on phenomena themselves, highlighting some of the most representative and captivating occurrences in nature. Through a fresh scientific perspective, visitors will gain a deeper understanding of the richness of the material world and appreciate both its complexity and inherent order. Today, let us also take on the mindset of scientists—searching for the clues nature has left behind and exploring ways to solve problems amid this fascinating world.






05_灵感美术馆 / Laboratory of the Future

缤纷万象的世界背后隐藏着各样的原理和规律,科学家通过观察、实验和理论推导,探索出现象背后的原理和规律,并将其用于解释现象、预测现象,推动技术和社会发展,改善人类生活。
Behind the vibrant and diverse world lie fundamental principles and laws. Scientists explore these underlying rules through observation, experimentation, and theoretical deduction, using them to explain and predict phenomena, drive technological and social progress, and improve human life.


本展厅以未来实验室为空间主题,营造神秘而富有科技感的氛围。我们直接聚焦于现象本身,重点展示自然界中一些具有代表性且特别引人注目的现象,带领大家以全新的科学视角,认识这个异彩纷呈的物质世界,感受世界的复杂性与规律性。今天,我们不妨也尝试像科学家一样,从这缤纷万象中寻找自然留下的线索,探索解决问题的方法。
With a mysterious and high-tech atmosphere in general, we focus directly on phenomena themselves, highlighting some of the most representative and captivating occurrences in nature. Through a fresh scientific perspective, visitors will gain a deeper understanding of the richness of the material world and appreciate both its complexity and inherent order. Today, let us also take on the mindset of scientists to search for the clues nature has left behind and explore ways to solve problems amid this fascinating world.

06_精神殿堂 / Inspiration Gallery

科学活动的对象是客观的物质世界,科学活动的主体是感情丰富的人。科学的人文精神、科学家的人文情怀,对科学和人类的未来都具有重要意义。
The object of scientific inquiry is the objective material world, while the subject of scientific endeavor is the emotionally rich human being. The humanistic spirit of science and the humanistic values of scientists are of great significance to the future of both science and humanity.

本展厅以精神殿堂为设计灵感,选用蓝色和白色为主色调,营造出冷静、深邃的氛围,打造一个充满人文气息的科学空间。我们将从科学精神、科学家精神和科学的人文价值这三个维度,全面展现科学的人文精神,揭示科学背后的人文关怀和价值追求。期待这一主题引发科学共同体及社会深切的关注与思索。
Inspired by the concept of a “Hall of Spirit,” this exhibition hall features a blue and white color scheme, creating a calm and profound atmosphere—an intellectual space infused with humanistic values. Through three key dimensions—the spirit of science, the spirit of scientists, and the humanistic value of science—we present a comprehensive exploration of the humanistic spirit in science, revealing the compassion and values that underpin scientific pursuits. We hope this theme will spark deep reflection and discussion within both the scientific community and society at large.


临展厅以 “从科学出发——探真·寻美·革新” 为主题,采用镜面与光影交错的设计语言,以动态影像展现大脑思维活动,象征着人类对科学本质的不断探寻。有别于科学展厅变幻多端的设计,公共区域则采用极简的开放式布局,搭配温润木色家具,打造兼具科技感与人文温度的静谧交流空间。
The temporary exhibition hall, themed “From Science—Exploring Truth, Beauty & Innovation,” adopts a design approach that blends mirrored surfaces with dynamic lighting. Through moving images that depict brain activity, it symbolizes humanity’s ongoing quest to understand the essence of science.




结语
为了营造真正的沉浸式科学探索环境,设计团队融合 光影、声音、互动装置,创造出既真实又充满未来感的体验场景,使观众能够体验科学,而非仅仅观看。设计结合动态投影与多媒体交互界面,优化参观动线,让探索更自由流畅。每一处精心设计的空间细节,都为观众的科学探索之旅注入艺术的感性魅力,使理性与想象在其中交融共生。
To create a truly immersive environment for scientific exploration, the design team integrates light, sound, and interactive installations to craft experiences that are both realistic and futuristic. Visitors do not merely observe science; they experience it firsthand. Dynamic projections and multimedia interfaces optimize the visitor journey, making exploration seamless and intuitive. Every meticulously designed spatial detail enhances the visitor’s journey of scientific discovery, infusing it with artistic sensibility, where rationality and imagination converge in harmony.
总承包方 / Concept, Design, Production:上海华成文化科技有限公司
概念设计与出品 / Concept, Design, Production:VAVESTUDIO & 上海蓁果文化创意有限公司
项目统筹 / Project COORDINATION:付春生
总设计指导 / Design Director:胡海杰、田小沛、余莉莉
概念设计团队 / Concept Design Team:VAVESTUDIO: 郭文超、三川、陈壮、向琦、吴越、李子瑶、吴边、关均方;蓁果文化创意: 顾衍、王韬、刘菁华
工程管理团队 / Engineering Management Team:曹敬宇、赵军、孙银龙、徐衍、黄曼纯、周昭、许梁、周朕
设计管理 / Design Management0:杨皖、王俊、时晨晨
深化设计团队 / Technical Design Team:王盛婷、季雯静、张修瑞、李夏、梁婷婷、蔡诗婕、刘喆
专家顾问 / Expert Consultant:陈征
展项深化制作 / Exhibit Development & Implementation:合肥安达创展科技股份有限公司、合肥探奥自动化有限公司、北科创想(北京)科技发展中心
艺术装置 / Art Installation:UFO媒体实验室
多媒体实施 / Programming:睿得翔(北京)科技有限公司、苏州正能量文化传媒有限公司、飞鸟飞影视传媒(武汉)有限公司、安徽猫影电子科技有限公司
灯光设计 / Lighting Design:马清龙
雕塑制作 / Sculpture Production:刘金龙
展柜制作 / 雕塑制作 / Sculpture Production:上海正格展览服务有限公司、杭州联康展柜有限公司
摄影 / Videographer:宋执华
视频 / Photographer:影川文化
本文由WeHow经 VAVESTUDIO 授权编辑/整理发布,图片/视频版权归原作者所有。禁止以WeHow编辑版本进行任何形式转载。
评论列表(1条)
VAVESTUDIO(VAVE Studio)是一家专注于空间体验设计的创意工作室,通过策划、跨媒体制作与沉浸式技术,为展览、博物馆、品牌空间和互动装置打造叙事性沉浸体验,让观众真正“走进故事”。